as got lesser weight
walks with irritation
ration commodity consumer.
体重が減ったので
イライラしながら歩く
配給商品の消費者
if carrying load reduced
pleasure will be increased
fish selling woman.
運搬負荷が減少した場合
喜びが増します
魚を売る女性。
bound cow
breaking knot comes running
the stud bull
縛られた牛
結び目を壊す
スタッドブル
sleeping security guard
creates awarenessthe humming mosquito.
眠っている警備員
意識をする
音を立てる蚊に。
with fetal chamber.
comes out in procession
the almighty.
胎児室付き。
行列で出てくる
全能者。
communal disease
treats by administering
medicines
Periyar even after demise.
共同疾患
投与することによって治療する
薬
死後もペリヤール。
in the presence of
chopper
sprinkles milk itself breathing its last
the cactus.
存在で
チョッパーの
最後の呼吸でミルク自体を振りかける
サボテン。
Rotten food
becomes delicious dish
Orphaned boy.
腐った食べ物
美味しい料理になる
孤児の少年。
Hiding the bitterness,
exhibits hypocrisy
Neem fruit .
苦味を隠して、
偽善を示す
ニームフルーツ。
Crutch for the Grandma
Flute for the singer.
A bamboo tree.
おばあちゃんのための松葉杖
歌手のためのフルート。
竹の木。
― Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
Profile:
My name is Nagai Asaithambi I have been writing haiku for over 30 years and have published three haiku books so far
1 Erithazhal
2 Haiku theevu
3 saram saramay haik